BeZuMeTs Не баламуть народ. Определение "Туринг Карз" существует и для ралли. Именно так называются машины группы А, в то время, как N - называются production. Кстати, кольцевой "Туринг" при этом вполне может являться какой-нибудь N+. Термины "touring" и "production" FIA делала увы,

без оглядки на реалии нашего "кольца". Под "туринговыми" машинами также вполне может пониматься просто "кузовные" (легковые) автомобили, имхо.
В данном контексте я бы вообще перевел так: "Опции VF (есть такое понятие в отношении омологации, наряду с "расширениями","дополнениями"), закрепленные в омологации для группы А". Речь, кстати, не о каркасах или других системах безопасности? Там вроде что-то встречалость, применимое для N из "старшей" группы.
Перевод второй фразы (про large scale series) по-моему звучит как "кузовные автомобили, выпускаемые большими промышленными сериями".
Safety rollcage - уже перевели, добавить нечего.

Можно убрать - гораздо чаще за пределами офиц.документов говорится просто rollcage.
Удачи!