BeZuMeTs Не баламуть народ. Определение "Туринг Карз" существует и для ралли. Именно так называются машины группы А, в то время, как N - называются production. Кстати, кольцевой "Туринг" при этом вполне может являться какой-нибудь N+. Термины "touring" и "production" FIA делала увы, 

  без оглядки на реалии нашего "кольца". Под "туринговыми" машинами также вполне может пониматься просто "кузовные" (легковые) автомобили, имхо.
  В данном контексте я бы вообще перевел так: "Опции VF (есть такое понятие в отношении омологации, наряду с "расширениями","дополнениями"),  закрепленные в омологации для группы А". Речь, кстати, не о каркасах или других системах безопасности? Там вроде что-то встречалость, применимое для N из "старшей" группы. 
  Перевод второй фразы (про large scale series) по-моему звучит как "кузовные автомобили, выпускаемые большими промышленными сериями". 
  Safety rollcage - уже перевели, добавить нечего. 

 Можно убрать - гораздо чаще за пределами офиц.документов говорится просто rollcage.
  Удачи!